휴먼노마드

러시아어 심화학습 в россии와 в россию의 차이점 본문

지식창고/러시아어

러시아어 심화학습 в россии와 в россию의 차이점

LifeChallenger 2018. 12. 13. 19:56
반응형

러시아어를 공부한지 얼마되지 않았지만 이것저것 공부하면서 참 많은 것이 궁금했다. 그중에 하나가 в россии와 в россию의 차이점이다. 

전치사 в의 해석에 따라 뒤에 오는 명사가 대격으로 쓰일지 전치격으로 쓰일지를 판단해야하는 것인데 오늘에서야 인터넷 검색을 통해 이 두개의 차이점을 알아냈다. 


в+장소는 전치격을 사용한다. 따라서 여성명사 Россия(러시아)는 я가 탈락하고 전치격어미인 и를 가져야만 한다. в России.

러시아어 기초문법 (명사편 - 전치격)

в+방향은 대격을 사용한다. 따라서 Россия(러시아)는 я가 탈락하고 대격어미인 ю를 가져야만 한다. в Россию.

러시아어 기초문법 (명사편- 대격)


따라서, 이러한 장소와 방향의 차이로 인하여 в россии와 в россию 중 어떤 것을 사용할지가 결정된다. 

예를 들어, 장소를 나타내는 문장 [나는 러시아에 산다]는 Я живу в россии 로 번역되며

예를 들어, 방향을 나타내는 문장 [나는 러시아에 간다]는 Я еду в россию 로 번역되는 것이다. 


알고나니 아주 간단한 것임에도 그동안 계속 나로 하여금 궁금증을 가지게 했던 이 두개 문장의 차이점은 아주 분명해서 앞으로는 혼동하지 않을 것 같다. 이런 단어간의 차이도 그러하지만 최근 나를 괴롭히는 것은 동사나 형용사 또는 명사에 붙는 접두사이다. 현재 최대한 정리를 하고 있지만 선뜻 일목요연하게 정리가 되고 있지 않다. 


도움이 되셨다면 바쁘시더라도 1초만 시간을 내주셔서 공감 및 댓글을 달아주시겠어요?

여러분의 공감과 댓글은 글쓴이에게 큰 힘이 된답니다. 



반응형
Comments